mercoledì 27 aprile 2011

Grazie, Paula!

Oggi la nostra “Biblioteca portoghese” si arricchisce di nuovi titoli. La "nostra", in realtà, è solo una bibliografia essenziale, un elenco di opere prevalentemente di autori portoghesi tradotti in italiano, concepito per orientare chiunque voglia avvicinarsi alla letteratura e, in generale, alla cultura del Portogallo. Un semplice strumento di consultazione per appassionati e cultori della materia, che continuiamo a compilare grazie alle preziose segnalazioni dei nostri lettori.

Questa volta i titoli destinati alla nostra “biblioteca” sono stati segnalati dall'amica Paula, che ci segue da Lisbona fin dalla comparsa della nostra Associazione sul web. A lei il nostro più sentito muito obrigado!

Buona lettura a tutti!

I NUOVI TITOLI
- Avella, Aniello Angelo, Teixeira de Pascoaes e il saudosismo, Roma, Japadre Editore, 1996
- Avella, Aniello Angelo, Parola, immagine, utopia. Scritti in onore di Manoel de Oliveira, Roma, Japadre Editore, 2002
- Castelo Branco, Camilo, Amore di perdizione, Palermo, Sellerio Editore, 2000
- Luís, Agustina Bessa, La sibilla, Firenze, Giunti Editore,1989
- Pascoaes, Teixeira de, Gesù e Pan (traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, con una postfazione di José Saramago), Pisa, ETS , 1999
- Telles, Lygia Fagundes, Ragazze, Roma, Cavallo di Ferro, 2006

Biblioteca Joanina dell’Università di Coimbra

1 commento:

Anonimo ha detto...

Amigo Domenico

Eu é que agradeço o valioso contributo que este blog, a Associação e esta Biblioteca acrescentam à cultura portuguesa.

O que aqui se "escuta" são verdadeiras lições de história e saber àcerca das relações que existiram e existem entre Itália e Portugal.

Não podia também de fazer referência e agradecer a bela imagem da Biblioteca Joanina, esse tesouro magnífico da nossa cidade de Coimbra.

Beijinhos

Paula

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails